РУССКОЕ ЛИТЕРАТУРНОЕ ЭХО
Литературные проекты
Т.О. «LYRA» (ШТУТГАРТ)
Проза
Поэзия
Публицистика
Дар с Земли Обетованной
Драматургия
Спасибо Вам, тренер
Литературоведение
КИММЕРИЯ Максимилиана ВОЛОШИНА
Литературная критика
Новости литературы
Конкурсы, творческие вечера, встречи
100-летие со дня рождения Григория Окуня

Литературные анонсы

Опросы

Работает ли система вопросов?
0% нет не работает
100% работает, но плохо
0% хорошо работает
0% затрудняюсь ответит, не голосовал

Переводы. АРТЮР РЕМБО. ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ

Поэзия Эфраим Шприц

Переводы. АРТЮР РЕМБО. ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ

Меня уносило течение необозримой реки,
Свободного от команды,
оставшейся на берегу.
Одних краснокожие
в упор перебили стрелки,
Другие живыми достались добычей врагу.

И груз в моём трюме: зерно
и английская пряжа,
Также пришёлся по вкусу
крикливым стрелкам,
И пока дикари плясали вокруг моего экипажа,
Теченье меня повернуло и к устью
я двинулся сам.

Хотя река на камни бросала меня, не жалея,
Однажды ночью глухой, как мозги дикарей,
Из кудрявых протоков своих
и бесчисленных мелей
Отпустила в открытое море
без компаса и якорей.

Грозы меня встречали,
и небо дышало шумно,
И я танцевал на волнах невесом,
как пробковый плот.
Но не забыл, что было,
за десять ночей безлунных,
Когда меня в чрево морское
затягивал водоворот.

Как сладкий сок ананаса,
борта омывали волны,
Смывали с меня блевотину
и рушили такелаж.
И я без руля и киля и пеной
по горло полный
Впитывал, словно губка,
изменяющийся антураж.

И я утонул в Поэме
морского солёного лона,
В зелёной лазури моря
и россыпях синих брызг,
Но не как бочонок с дробью
или утопленник донный, -
Я поднимался к волнам и опускался вниз.

И в медленном этом ритме
чередовались кануны
Безумий, что были крепче,
чем градусы рома в крови,
Была беспомощна лира,
но спускались на волны луны
И в терпком рассоле моря
растворяли горечь любви.

И утро знать не хотело,
где буду бродить я днём,
И закат забывал обо мне, на Западе угасая,
Но с первым же солнечным бликом
в порыве одном,
Морскую гладь разрывая,
взлетала голубиная стая.

И солнце я видел, спускающееся к облакам,
Освещающее косматые фиолетовые буруны,
Похожие на шевелюры
актёров греческих драм,
Ниспадающие на плечи
притворившейся сонной волны.

Зелёная ночь и ослепляющая белизна
Заблудившихся айсбергов
также грезилась мне,
И я целовал соски, поднимающиеся со дна
Вместе с оранжево-синим пением в тишине.

И долгие месяцы, стараясь утихомирить
Зыби, атакующие рифы в строю,
как на поле брани,
Я видел в небе лиловом лик
девы святой Марии,
Над взбесившимся океаном
простирающей длани.

Я видел не только это, знайте, я видел также
Букеты из глаз пантерьих
и кожи цветных людей,
И дуги тугие радуг в небе я видел и даже -
Под горизонтами целующих небо морей.

В бродящих, гнилых болотах
я видел левиафанов,
Жующих без аппетита колючие тростники,
Падение вод я видел и штили среди ураганов,
И бездны, парящие в небе
бездонности вопреки.

Вершины, залитые солнцем,
и перламутровых гуннов,
И с медных небес текущий янтарный,
как мёд, елей,
И змей гигантских я видел
в мелководных лагунах,
И пахнущие духами деревья в объятиях змей.

И память о том, что было в ночи
и в сиянье дня,
О голубых потоках и рыбах,
поющих и золотых,
И гроздьях красных кораллов
сопровождала меня
В моих блужданьях без якоря
и в сновиденьях моих.

А временами мученика,
утомлённого качкой без сна,
Меня успокаивало дыханье
бездонных глубин,
И коленопреклонён, как женщина,
и блажен, как она,
Я был один в целом море
и в целом мире один.

Я не был похож на остров -
корабль со сломанной мачтой,
Но птицы ссорились и стремились
поближе к моим бортам
И от кормы до бушприта их помётом
испачканный
По неверным и зыбким блуждал я
своим путям.

Холодным фосфором к скалам
меня притягивал свет,
И бури в эфир бросали
до самых его высот,
И мой опьяневший
обглоданный морем скелет
Не спас бы уже
даже весь королевский флот.

И я, дырявивший небо,
как потолок сверлом,
Протуберанцами солнца сожжённый
и захваченный сотнями бурь,
Свободный, дымящийся,
не поэтическим ремеслом -
Задубевшей коростой окаймлял
нисходящую с неба лазурь.

И в ультрамариновом свете электрических лун
Я был доской, запряжённой парой
морских коньков,
Когда июль с размаха тупой опускал колун
На небо и на всё,
что под небом рождалось вновь.

И, дрожавший, слышавший стон бегемотов
за тридцать лье,
Вязнущих в течках и неподвижных, как скалы,
Я жалел о Франции от Ла Манша до Монпелье,
Но мне не нужны уже были ни бухты её,
ни причалы.

Я видел созвездия неба и случайные острова,
Всё было доступно мне, ушедшему
в беспредел.
Ответь же мне, Сила, грядущая: - Ты жива
В миллионах огненных птиц
и неугомонных тел?

А может, напрасно я плакал,
и слишком часто и много
Меня удручали звёзды, и солнце, и луны все,
И любовь во всём виновата была,
и ещё - дорога,
По которой когда-то к причалу
спускался я по росе?

И если о водах Европы я вспоминал,
то о лужице,
Когда сумерки благоухают,
и о далёкой звезде
Грустит непослушный ребёнок
и кораблик пускает, и кружится,
И тонет, как бабочка, хрупкий,
он в чёрной холодной воде.

И я не могу, о волны,
заколдованный вашей истомой,
Идти по путям, на которые
торговый зовёт азарт,
В кильватерах медленных барок
и неуклюжих паромов
Под оком плавучих доков
и линий лоцманских карт.

... А может быть,
я корабельный обыкновенный остов,
Неотвратимым временем
взятый на абордаж,
И надо мною река несёт свои воды,
и просто
За пьянку был списан на берег
буйный мой экипаж?
 

ФИО*:
email*:
Отзыв*:
Код*

Связь с редакцией:
Мейл: acaneli@mail.ru
Тел: 054-4402571,
972-54-4402571

Литературные события

Литературная мозаика

Литературная жизнь

Литературные анонсы

  • Афиша Израиля. Продажа билетов на концерты и спектакли
    http://teatron.net/ 

  • Внимание! Прием заявок на Седьмой международный конкурс русской поэзии имени Владимира Добина с 1 февраля по 1 сентября 2012 года. 

  • Дорогие друзья! Приглашаем вас принять участие во Втором международном конкурсе малой прозы имени Авраама Файнберга. Подробности на сайте. 

Официальный сайт израильского литературного журнала "Русское литературное эхо"

При цитировании материалов ссылка на сайт обязательна.