Юпитер, ты сердишься, значит…
Когда знакомишься со статьёй Юрия Островского-Головаша о капитальном труде академика Галины Подольской «Современное израильское изобразительное искусство с русскими корнями» (издательство «Ир а-Атика», Иерусалим, 2011), то сразу вспоминаешь латинский афоризм: «Юпитер, ты сердишься, значит, ты не прав», хотя автора трудно воспринять как Юпитера-громовержца. Статья явно носит субъективистский, злопыхательский, предвзятый характер. Не покидает ощущение, что её писал неудачник и завистник.
Я, не будучи ни художником, ни искусствоведом, но будучи профессиональным (ох уж это нелюбимое Юрием слово!) журналистом, прочла манускрипт как вдумчивый читатель. Такое чтение Марина Цветаева называла со-творчеством. Хорошая книга всегда учит, всегда расширяет кругозор. Расширила мой кругозор и книга Галины Подольской. Я изложила своё впечатление о книге ещё в декабре 2011 г. в написанном в свободной журналистской манере эссе "Миг закрепляет на века апостол красоты " (см. сайт eholit.ru, газету "Вести - Южный округ"" за 5 января 2012 и ещё пахнущий типографской краской журнал "Мысль" № 13, 2012).
Вызывает неподдельное уважение объём материала – исследование творчества 82 израильских мастеров изоискусства с русскими корнями. Причём не сухое академическое (хотя она и избрана академиком ИНАРН), а именно живое, сиюминутное. Этот фолиант не диссертация, а именно очерки, эссе, зарисовки. Где между этими жанрами водораздел – вопрошает Юрий. Действительно, границы трудно резко очертить. Зарисовка перетекает в очерк, очерк в эссе, эссе в статью. Но в этом-то и состоит живая прелесть композиции и языка книги.
Структура её мне показалась стройно продуманной: после вступления о Марке Шагале (как же без предтечи, Юрий!) – четыре тематических раздела: «Здравствуй, Израиль!» (1970-1980), «Са-Нур - Наш свет» (1980-1990), «Мозаика современности» (1990-2010) и анонсные публикации «Нераздельный ствол». Корректно, что очерки размещены в алфавитном порядке в каждом разделе. Как доктор филологии и поэт, Г.Подольская использует цитирование корифеев поэзии и собственные стихи, что обогащает и украшает текст.
Единственное, в чём могу согласиться с Юрием, - это местами перегруженность текста искусствоведческими и философскими терминами, которая порой воспринимается как желание филолога по образованию утвердиться в качестве эрудированного арт-критика. Но это можно понять и простить. К тому же, это моя точка зрения, считающую простоту вершиной мастерства. Но существуют и имеют право на жизнь и другие подходы.
Оформление книги-альбома, на мой взгляд, выполнено для реальных условий Израиля на высоком уровне. Конечно, хотелось бы все живописные работы видеть в цвете, но здесь вмешивается «его величество» финансовый вопрос. Фото в начале манускрипта и оригинальный живописный портрет автора работы Анны Зарницкой и Адриана Жудро в конце не воспринимаются непредвзятым читателем как самореклама. Они необходимы, чтобы составить визуальное и эмоциональное представление тем, кто лично не знаком с автором. Да Галине Подольской есть чем гордиться. Она завершила десятилетний кропотливый вдохновенный труд, выражаясь словами А.С.Пушкина, «завещанный от Бога». Если к этому прибавить её научные достижения, две диссертации, художественные и драматургические произведения, её практическую деятельность - преподавательскую в России и кураторскую в Израиле, то можно только воскликнуть: «Ого-го!» . По Сеньке и шапка.
А Ю.Островскому-Головашу я бы посоветовала перечесть басню И.А.Крылова «Слон и Моська».
Ольга Файнберг,
член Союза журналистов СССР. Вдова академика-искусствоведа.
Непереносимая сложность бытия… -
/ в ответ на статью Ю. Островского-Головаша "От Шагала до Сегала…", сайт Tarbut.ru/
Вначале о самом тексте статьи – что это: отзыв, рецензия или крик израненной "художнической" души? Для отзыва – слишком эмоционально, болезненно. Для рецензии – нужно быть хотя бы ровней, искусствоведом, и понимать, а главное, следовать законам жанра. Итак, последнее – Крик души, видимо, неудовлетворенной и нереализованной по жизни. Причем что-то подсказывает, что за поименованной фамилией - Юрий Островский-Головаш, художник, Иерусалим, - скрывается целая компания израненных и обделенных душ. Для которых чужой успех – что соль на рану. Скорее всего это так, поскольку упомянутый г. Островским-Головашем "ведущий художник" страны г-н А. Окунь (хотелось бы услышать еще и куда же он ведет?) совместно с художником Д.Зунделовичем в процессе подготовки книги уже пытались вмешаться и изменить ход событий.
Но о сути Крика. Разобрана подробно структура книги – за что спасибо Крикунам: не все в сети, кроме посещающих крупные библиотеки мира, еще могут увидеть и оценить масштабность и интеллектуальность созданного Г. Подольской романа об искусстве израильских художников, разнообразие и всеохватность художественного мира в Израиле. Но искусствоведческий навык рецензентов на структуре и закончился. Оценочная часть куцая, бездоказательная, кухонная. А оценивая макет – модель издания - авторы Крика явно забывают об индивидуальности Автора любого произведения, о его авторских правах на свое видения своего продукта. Стильность дизайна книги, проявленная во всем издании, не оценена Кричащими, вплоть до голубой линии на титулах. Основная претензия к макету – трудно разобраться, но ведь книга и не предназначена для тех, кто не осилил в свое время основы алгебры, а остановился на 4-х действиях арифметики, кто не потрудился понять нюансы английского языка прежде, чем судить о переводах, также как еще в средней школе осилить разницу в литературных жанрах.
Да, книга-альбом Г. Подольской "Современное израильское изобразительное искусство с русскими корнями" – монография без всякой вуали, если иметь в виду стандартное значение, что называется по Ожегову – это научное исследование одной темы. Спасибо Крикунам и за это подтверждение. А теперь о тех художниках, кто не вошел в книгу – все члены Объединения (именно Объединения, а не Союза, пора бы уже выучить хотя бы название) профессиональных художников, все из компании, стоящей за спинами обозначенного подписанта, все, кроме него, получали за 10 лет возможность и приглашение стать участниками галерей книги, но они по каким-то своим соображениям предпочли дистанцироваться, не веря, а может быть, не доверяя Автору книги, но теперь-то поезд ушел, а хочется хотя бы отыграться!
Дальтонизм Крикунов вызывает сочувствие - может именно отсутствие свойства отличать бежевые тона от серых, или лист дуба от салатового, или вообще растение от виньеток, а стало быть отсутствие цветового и фантазийного аппарата у художника, умения за символами увидеть мысль, - и стало основанием для отказа в приеме Ю. Островского-Головаша в Профессионалы Иерусалима?
Хотя это, думается, не единственная причина - уж слишком неразборчиво г. Островский-Головаш пользуется критикуемым материалом – передергивает подзаголовки ("О чем глаголят…), выдумывает несуществующие цитаты ("он острослов и…), и с легкостью нарушает Законодательство государства Израиль об авторских правах, используя в своей статье иллюстрацию картины из частного собрания без согласия владельца, да и переврав при этом название картины. А как с ответственностью, г. Ляпис-Трубецкой?
Вообще вкусы у всех разные - это аксиома, и когда речь ведут об оформлении, неважно каком - иллюстрационном, символьном, шрифтовом, качественном - хорошо бы договориться о цели этих разговоров, а когда и цели-то особой нет, кроме как излить свою желчь, уколоть, задеть, так ответ простой – не смотри, не читай, не участвуй, но делай СВОЕ ДЕЛО достойно. Крикуны противопоставили рассматриваемой Книге трехтомник А. Фильцера, обозначив его как "капитальный труд, значительный исторически, культурологически и эстетически" – а на самом деле более странного, мягко говоря, более хаотичного, не продуманного структурно издания, в котором "…смешались в кучу кони, люди" (по М.Ю. Лермонтову), с примитивным оформлением и полиграфическим исполнением, трудно найти в изобразительно-культурологическом пространстве.
Все мы знаем – человек слаб, иной раз критикан кажется себе святее Папы Римского и этаким полиглотом, когда может исследователю, потратившему на свое научное исследование годы, мимоходом указать на промахи, как бы и признавшись, - а вот я за несколько минут зачеркиваю то, на что тобой потрачены годы. А на самом деле, что остается ему, критикану, в остатке – удовлетворение от мелкой пакости? Французский философ, моралист и писатель Люк Вовенарг писал: "Зависть обвиняет и судит без доказательств, она преумножает недостатки, дает малейшим ошибкам громкие названия; язык ее исполнен желчи, преувеличения и несправедливости".
Дорогие наши Крикуны! Профессионал, на то он и профи, чтобы холить и лелеять свой талант, делая СВОЕ ДЕЛО в тиши, не завидуя и не вставляя палки в колеса другим талантам, даже когда его успех непереносим. Тогда и покупаться работы станут чаще, и принимать их в экспозиции на разные выставки станут, в том числе и в Израиле.
Т. Левина, публицист
P.S. Время идет, на сайт Tarbut.ru через два дня после появления статьи Островского-Головаша я отправила мой этот ответ по электронной почте, единственно предоставляемой сайтом – конечно, владельцы его не опубликовали. Но и далее Крикунам-авторскому коллективу неймется, теперь идет рассылка пасквиля Грантодателям. Кроме как травлей таланта, никак иначе это назвать нельзя, кому-то очень мешает книга Г.Подольской. Кому? А ведь просто вам надо работать, делать СВОИ ДЕЛА, а? Уймитесь!
«Эх, дубинушка, ухнем!»
Выпуск в свет книги Галины Подольской «Современное израильское изобразительное искусство с русскими корнями» вызвал мое уважение. Об этом я написала в статье «Созидая мир вокруг себя...»
Честно говоря, трудно меня чем-то удивить. Я давно привыкла к тому, что каждый человек сам не делает, но обязательно судит другого. И это нормально, когда у человека есть свое мнение. А главное, каждый волен знать, как надо было бы сделать, чтобы было лучше. Но теоретически...
Недавно прочла такую фразу «Даже шелест крыльев ангела вызывает зависть и недовольство». Сказать, что Галина Подольская – ангел, сложно, ведь ангелы на Земле не живут. Замечательно, что выход в свет такого неоднозначного труда, как книга Галины Подольской, вызвал такую бурю и палитру чувств от светлого до серо-грязного. Это значит, что книга вызвала интерес, книгу читают! Ну, а спорить никому не запрещено. Только оценивать чужую работу и излагать свою точку зрения можно по-разному. Можно конструктивно, можно заниматься неприкрытым критиканством, оскорбительным и унизительным.
«Новый словарь русского языка. (Т.Ф.Ефремова) так определяет слово "критиканство":
«Придирчивая, но поверхностная и огульная критика».
Точнее не скажешь о статье Юрия Островского-Головаша, появившейся на сайте Тарбут.ру
Вдумайтесь только: десять лет Галина была рядом с художниками, писала о них, изучала их творчество, участвовала в выставках. Результатом наблюдения и участия и не извне, а внутри, врастания, вживания художников в Землю Обетованную стал выпуск этой книги.
Мягко говоря, с удивлением читаю статью «От Шагала до Сегала: невежество или самопиар». Никак не могу понять, что ЭТО? Не зная автора, но, читая все о нем между строк, не удивляюсь. Вся статья покрыта пеной, взбитой автором до небес, причем грязно-серого цвета.
Автор статьи не различает цветов, а ведь обложка не серого цвета, какой же он художник. Уважаемый, надо еще иметь способность увидеть, пережить, почувствовать, наконец, понять, что же хотел сказать своим дизайном обложки известный израильский художник Андриан Жудро.
Слово «модерн» во всех словарях, включая и Ожегова, переводится еще и как «современно, модно». Она именно современная. Книгу надо не просто взять в руки, надо ее чувствовать. Организация книги, безусловно, сложная. Ну, а как иначе? Непросто сделать навигацию такой сложной по композиции книги. А совершенного в природе не существует.
Понимаю, книгу открывает фотография Автора. Красавица, да еще блондинка! Да еще доктор, академик ИНАРН, искусствовед! Помню распространенное мнение, что блондинки лишены самых необходимых извилин. Как же она посмела открыть собственный десятилетний труд своей фотографией? Кощунство!
И свои замечания, и пожелания можно облечь в цивилизованную форму. Вся статья – перечисление надуманных автором недостатков книги. А вывод напрашивается сам собой, как в басне «Волк и ягненок» у Крылова, или как в анекдоте об еврейской маме: «Сынок, мне все равно, кого ты выберешь, я уже ее ненавижу!».
Ася Тепловодская, заместитель главного редактора журнала «Русское литературное эхо», журналистка, писательница.