РУССКОЕ ЛИТЕРАТУРНОЕ ЭХО
Литературные проекты
Т.О. «LYRA» (ШТУТГАРТ)
Проза
Поэзия
Публицистика
Дар с Земли Обетованной
Драматургия
Спасибо Вам, тренер
Литературоведение
КИММЕРИЯ Максимилиана ВОЛОШИНА
Литературная критика
Новости литературы
Конкурсы, творческие вечера, встречи
100-летие со дня рождения Григория Окуня

Литературные анонсы

Опросы

Работает ли система вопросов?
0% нет не работает
100% работает, но плохо
0% хорошо работает
0% затрудняюсь ответит, не голосовал

ОЛЕСЬ ДЯК

Поэзия Марк Каганцов


Олесь Дяк известный львовский бард: поэт, композитор, исполнитель.

Родился 8 ноября 1959 года в с. Радча на Ивано-Франковщине, сын политзаключённого. Окончил Львовский национальный университет имени Ивана Франко (украинская филология). В творчестве поэта - 15 сборников стихов. Член Национального Союза писателей Украины с 1996. Известен как автор и исполнитель собственных песенных произведений в жанре песенной поэзии и популярной музыки. Дипломант Первого Фестиваля украинской современной песни «Червона рута» в Черновцах (1989). С 2013 года сотрудничает с телерадиокомпанией Украины - возглавляет Авторский проект Олеся Дяка «Формат Слова» в прямом эфире Львовского радио и выступает как автор и ведущий культурологической программы «Художественный дневник».
Когда в 2015г. во Львове вышла в свет двуязычная книга «Чтоб луч свободы не погас. Стихотворения украинских поэтов в переводе Марка Каганцова», Олесь посвятил ей одну из своих литературных передач, взяв интервью у инициатора издания, составителя и редактора нашей книги Романы Кюнцли. С нею он передал мне в подарок свою книгу на украинском языке «Звуки непобедимые» с дарственной надписью: «г. Марку Каганцову с благодарностью за достоинство, стойкость и любовь к украинскому слову».

Это пятнадцатая книга поэта. Она вышла во Львове в 2014, состоит из ритмических нерифмованных двустиший. Поэт оставляет за собой право на авторскую пунктуацию – в миниатюрах нет ни заглавных букв, ни знаков препинания кроме тире. "Творческий метод, жанровые особенности, тематический срез стихов Олеся Дяка не описать в общей форме, которая читателю давно приелась, у него все имеет исключительный характер. О. Дьяк развивает украинскую миниатюру по-своему, расширяя возможности этого жанра", - утверждает исследователь творчества поэта, писатель и литературовед Лев Резник.
Книга состоит из 3-х разделов. Первый «Невидимое и зримое» я перевёл на русский язык и послал эти свои переводы Олесю Дяку. Он мне ответил: «Получил Ваши переводы моих "Звуков непобедимых", первой главы, они неожиданно безупречны. Ваш вклад в популяризацию украинской культуры в русскоязычном мире неоценим! Спасибо вам за это. Жму Вашу мудрую и мужественную руку».
С этими переводами я и хочу вас сейчас познакомить. Пунктуация автора сохранена, а разбивка строк мною выпрямлена в целях экономии места, против чего автор не возражает.

ОЛЕСЬ ДЯК
ЗВУКИ НЕПОБЕДИМЫЕ
Раздел 1. НЕВИДИМОЕ И ЗРИМОЕ
***
горят огни невидимы и зримы –
горят на камне жертвенном стиха
***
а сердца аисты вытягивают крылья –
словно хотят они обнять весь мир
АКВАРЕЛЬ ОСТАПЧИКА
бредут верблюды - корабли пустыни
через бумагу к дому на восток
СОЧЕЛЬНИК
звезда сияет в небе вифлеемская –
моих сынков касается крылом
***
стою я под стеной пустыни жёлтой –
святых людей дорога вдалеке
***
не находил так долго тропку света –
блуждая в сумерках кромешных бытия
***
мы вновь свободу удержать не в силах –
словно забыли праздник мы с мечом
***
окучивает мать картошку в поле –
и светится вокруг неё земля
***
так часто мыслью погружаюсь в детство –
как гладил по щеке меня отец
***
куда глаза глядят бреду я одиноко –
и постепенно отстаёт земля
***
блаженный миг - проснуться ранним утром
и с петухами чувства пробуждать
ВДОХНОВЕНИЕ
защебетала пташка в сердце снова –
и пробудила к слову разум мой
***
степь превратилась в месиво сплошное –
сапог московский землю осквернил
ИЗМЕНА
даёшь россию воет украинец –
изменник за рубли один на миллион
УНЫНИЕ
забыл неужто обездоленный народ -
и перец на свободе слаще мёда
***
иметь свободы крошку разве роскошь –
читать себе шевченковский кобзарь
ДОНЕЦК
залопотала тряпка триколора
на что европа говорит – нацизм
***
теперь детей за всякую провинность
пугают цитаделью как ремнём
***
коль мысли добрые легко на свете жить нам –
родниться и с цветами и с людьми
***
как мало обозначено дорог
что я прошёл под аркою победы
***
сыны мои – цветы на огороде
проснутся на рассвете и цветут
***
сидит рыбак на берегу реки –
внимает как течёт неспешно время
***
звезды лампадка светит в небесах –
пред рождеством в дому круговорот
***
извилистая тропка на ладони –
тернистая судьба сияет на руке
ДОНБАС
дождались мы – дымят не терриконы
спецназ российский курит беломор
ГУЦУЛЬЩИНА
покуда старостью меня чёрт не побрал –
аркан – гуцульский танец вжарим хлопцы
ПЕРЕД ГРОЗОЮ
так низко-низко ласточки летают –
расколыхали волны на воде
***
из дебрей леса вышли распалившись -
как два оленя бившихся за лань
***
в лесу теряю я за шагом шаг –
нещадный донимает ураган
***
когда не можешь змея победить –
до вдоха ты последнего держись
***
душа засохнет – человек погаснет
хоть тело ещё прыгает как мяч


МЕТЕЛИЦА
со снегом ветер всюду ставят латки –
заносы выше туч как результат
ПАМЯТИ ЛЕОНИДА ТАЛАЛАЯ
всё больше глубже тень что от дороги –
его благословляю я в стихах
***
возле гнезда что разорили вдруг–
летает птица сгорбившись от плача
***
И тут топор когда-то погулял –
здесь елей руки мёртвые лежат
СТАРЕЙШИНА
а кто сказал что он глаза поранил –
залюбовался поэтессой молодой
ПОКАЯНИЕ
в коленях кровь медово загустела –
замаливаю на коленях я грехи
***
летят года как бусинки из снега –
мне в одиночестве мерещатся они
***
никак не вспомню я начало лета –
как памяти оборвана струна
***
стихи в порядок привожу для книги –
зерно к зерну чтоб вышел вкусным хлеб
***
плывёт вверх брюхом рыба полумёртвая –
бульдозеры купались в той реке
***
так холодом повеяло на сердце –
деревья пилят в скверике у нас
***
я прячу страх свой в мужество стиха
отныне каждый стих – казак мамай
***
в детства чистоту я погружаюсь –
как поток из ила вызволял
***
воспоминаний ручеёк пульсирует в висках -
из сердца вырываясь как форель
***
вот покаяние моё – в пустыне выжить
горит в песке повсюду саксаул
***
вот-вот звезда зажжётся вифлеемская –
стиха я вышиваю рушничок
***
ну хватит тишину уже травить –
в ней человек повсюду и везде
РОЖДЕСТВО
жду праздника я трепетно щемяще –
предчувствие есть встречи с богом в нём
НАД ЧЕРЕМОШЕМ
качается вокруг меня полмира –
как будто подо мной мост из папье-маше
***
ты ещё юноша в водовороте жизни –
швыряет твою лодку как листок
***
воспоминаний сказочная птица мелькнула -
мчит оранжевый песчаный жеребец
***
так тихо в сердце – спит стиха журавлик
а за окошком ливень в бубен бьёт
***
когда бороться не осталось силы –
победу вспомнил своего отца
***
жизнь ничего не значит – тишь извечна
я мимо кладбища задумавшись прошёл
***
майдан гудел недавно словно улей –
словно кроты теперь живём мы в норах дней
***
неужто невозможно в этом мире
живой воды испить всего глоток
***
то вижу я на ивах ветра волоски
то вдруг во сне плеснёт убитый родничок
***
тропинки детства белые рукавчики –
трепещут вышитые в памяти моей
***
легко колышется в лучах осенних
дух золотистый моего стиха
***
до берега на вёсла налегаю –
с задирой ветром соревнуюсь я
***
последняя промчала электричка –
а я потом всю ночь смотрел ей вслед
***
мороз трещит мне что-то прямо в ухо –
я ж хлебцем угощаю снегирей
***
последний стих написанный зимою –
как инеем азалия цветёт
***
заиленный родник блестит со всхлипом –
никто его воды не защитил
У МАМЫ
цветёт тюльпанов море возле хаты –
да есть ли рай правдивей на земле
***
бежит домой воспоминаний тропка –
и океана горы тут вокруг
***
горит земля на локоть под злодеем –
на белость моего стиха он посягнул
***
залюбовался тучкою далёкой –
как будто серый парусник плывёт
***
мы с высоты почти что не заметны –
как колоски пшеницы на земле
В ПОЛНОЧЬ
сжимаю страх как глину я в ладонях –
кричит сова что видит мир ночной
ВЕТЕР
стучится кто-то в ночи серое окошко -
время бессонницы и высоты стиха
***
насвистываю я мелодию рассвету –
не позабыть мне детства соловьёв
***
когда же мама снова в глазки поцелует –
лишь только океан в ответ шумит
КОНЬ
пасётся конь крылатый на лужайке –
блестит уздечка строчкою стиха


Переводы с украинского языка Марка Каганцова
одобрены автором.

 

 

 

 

 

 

 

 

ФИО*:
email*:
Отзыв*:
Код*
# Кюнцли Романа ответить
Дорогой Марк, Ваши переводы, как всегда,- тонки, искусны и вдохновлённые.
08/01/2017 12:56:21

Связь с редакцией:
Мейл: acaneli@mail.ru
Тел: 054-4402571,
972-54-4402571

Литературные события

Литературная мозаика

Литературная жизнь

Литературные анонсы

  • Внимание! Прием заявок на Седьмой международный конкурс русской поэзии имени Владимира Добина с 1 февраля по 1 сентября 2012 года. 

  • Афиша Израиля. Продажа билетов на концерты и спектакли
    http://teatron.net/ 

  • Дорогие друзья! Приглашаем вас принять участие во Втором международном конкурсе малой прозы имени Авраама Файнберга. Подробности на сайте. 

Официальный сайт израильского литературного журнала "Русское литературное эхо"

При цитировании материалов ссылка на сайт обязательна.