Авторский театр Рины Левинзон
12 декабря 2010 года в гостях у журнала «Русское литературное эхо» побывала Рина Левинзон. В этот вечер была буря. Ашдод занесло песком. Ураганные порывы ветра сбивали с ног. А в Иерусалиме, где живет эта маленькая хрупкая женщина, было светопреставление: ветер сногсшибательный, снег, дождь. Но она все-таки приехала. На встрече людей было немного. Не каждый способен противостоять буре из любви к литературе, к творчеству замечательной поэтессы Рины Левинзон, не по годам мудрой женщины.
Что мы знаем о ней? Совсем немного. Родилась в Москве. Вместе с семьей ещё в детстве переехала на Урал. В Свердловске окончила школу, затем педагогический институт (факультет иностранных языков). Работала преподавателем английского языка в школе. Первые стихи опубликованы в 1962 году. С тех пор печаталась в свердловских газетах, журналах «Урал», «Уральский следопыт», в литературно-художественном альманахе «Подснежник».
В 1976 репатриировалась в Израиль. Сейчас проживает в Иерусалиме. За это время издала 18 книг. Пишет на русском, иврите, английском, переводит с иврита израильских поэтов. Член Союза писателей и Израильского Пэн-клуба. Кроме Израиля, печатается в «Новом журнале» (США) и других изданиях.
Ее стихи переведены на иврит, английский, немецкий, арабский, голландский языки. В её поэзии, отмеченной музыкальностью, — философские вопросы, религиозные мотивы, тема страдания. На иврит поэзию Рины Левинзон переводил К. А. Бертини.
В журнале «Русское литературное эхо» Рина Левинзон печатается уже несколько лет. Наше знакомство до этого вечера было условным: общение по телефону, чтение стихов Рины и афоризмов. Один из афоризмов «Не ждать подарков – дарить!» - это девиз всей жизни Рины Левинзон. И этот вечер был настоящим подарком для всех нас.
В тот день была буря, непогода, жуть. Но это снаружи. А внутри уютного зала матнаса «Узиэль» была Рина, была поэзия любви и доброты, было столько тепла и искренности, что те, кто пришли, были ошеломлены количеством подарков. Рина рассказывала потрясающие вещи о переводах, которые она делает. О том, как непросто слова путешествуют из одного языка в другой. О том, как сложно сохранить стиль автора, аромат стиха, смыл, вложив в него частичку себя.
Рина читала стихи, и это было чудом, светлым и потрясающим. Рассказывала о своих книгах, вышедших на разных языках. Делилась воспоминаниями о безвременно ушедшем любимом человеке Александре Воловике. А зал, замирая от восхищения, слушал строки любимого и завидовал Рине, ведь не всякого так любят.
Давай поделим судьбу
На равные части.
Себе я беру горе,
Тебе отдаю – Счастье.
Давай Музам закажем
Волшебное зелье.
Себе я беру грусть,
Тебе отдаю – Веселье.
Давай испытаем огонь
До полного жженья.
Себе я беру конец.
Тебе отдаю - Продолженье.
А потом по просьбе зала Рина Левинзон пела молитвы и песни на идиш, родном языке нашего детства. И неважно, знали мы его или нет. Наша кровь, наша генетическая память впитала в себя идишские песни, песни нашего народа. А зал внимал. И не было в этот вечер никакой официальности, была Рина, поэзия и музыка стихов и молитв.
Мы благодарны ей за наслаждение, которое, увы, редко заглядывает в нашу повседневную жизнь. И был разговор - задушевный и искренний. Мы общались с поэтессой и благодарны ей за доставленное удовольствие, пусть она будет здорова и счастлива, эта маленькая мужественная женщина!
Спасибо организаторам вечера: Ашдодской Городской компании по культуре (председатель Компании, вице-мэр Борис Гитерман) и директору матнаса «Узиэль» Виталию Слуцкому.
ЛОРА ДРОМИ